Marka Sesi Çevirmeni (Custom Termbase)
Şirket sözlüğü/glossary'i öğrenen translator — marka tonuna ve özel terminolojiye sadık çeviri.
Kimin derdi bu?
Gerçek bir insan, gerçek bir acı. Kafanda canlandır.
- Kim
- İhracatçı KOBİ + global SaaS ekibi — pazarlama metni ve doküman çevirisi yoğun
- Canı yanan yer
- Google Translate marka sesini bozuyor; DeepL terim sözlüğünü öğrenmiyor; freelancer pahalı/yavaş
- Şu an nasıl yapıyor
- Manuel düzeltme, terim tutarsızlığı, marka çevirisi her seferinde sıfırdan
6 saate sığar mı?
Bootcamp modunda sıkıştırılmış senaryo.
M — 6-10 saat. Termbase + style guide + AI çeviri. 6 saatte tek-yön çeviri + 1 termbase yeter.
Ne ile inşa edeceksin?
Sıfırdan yazmayacaksın — bu parçaları birleştireceksin.
Hangi parçalar?
Her parça ayrı bir commit. Sırayla yakala.
- 1Termbase CRUD (terim, açıklama, hedef dil çevirisi)
- 2Marka style guide upload
- 3Çeviri editörü (split view)
- 4Termbase referanslı Claude prompt'u
- 5Glossary export/import (CSV, TBX-lite)
- 6Çeviri geçmişi + tekrar kullanım
Piyasada kimler var?
Rakip değil, referans. Sen onlardan küçük, hızlı ve yakın olacaksın.
Neden evet, neden hayır?
Kısa bir gerçeklik testi.
Yapışkan: termbase büyüdükçe çıkışı zorlaşır; clear net ROI
DeepL/ChatGPT direkt rakip; differansiyasyon termbase + marka sesinde
Para nereden gelir?
Bir çerçeve, değil kesin plan. İlk 100 kullanıcıya odaklan.
- Fiyat
- $25/ay (1 termbase, 100k kelime), $79/ay (sınırsız)
- Hedef ARR
- 100 kullanıcı × $35 = $3.5k MRR
- Model
- Subscription
Claude Code'a ver
Aşağıdaki prompt'u olduğu gibi kopyala, Claude Code'a yapıştır. Stack, veri modeli, 6 saatlik inşa sırası ve başarı kriterleri içinde.
# Marka Sesi Çevirmeni (Custom Termbase) **Ne inşa ediyoruz:** Şirketin terminoloji sözlüğünü ve marka tonunu öğrenen, çeviriyi bu kurallara sadık yapan editör. **Kullanıcının işi (JTBD):** Pazarlama metnimi İngilizce'ye çevirirken "müşteri başarısı = customer success" gibi terim eşleşmelerimi her seferinde tek tek belirtmek istemiyorum, sözlüğüm hatırlasın. --- ## Stack - Next.js 15 App Router + TypeScript - Tailwind + shadcn/ui - Supabase Postgres + Auth - Claude Sonnet 4.6 - Deploy: Vercel ## Veri modeli ```sql create table termbases ( id uuid primary key default gen_random_uuid(), user_id uuid references auth.users not null, name text, source_lang text, target_lang text, brand_voice text, created_at timestamptz default now() ); create table terms ( id uuid primary key default gen_random_uuid(), termbase_id uuid references termbases on delete cascade, source text, target text, notes text, forbidden_translations text[] ); create table translations ( id uuid primary key default gen_random_uuid(), termbase_id uuid references termbases, source_text text, target_text text, created_at timestamptz default now() ); ``` ## Ana akışlar 1. Termbase oluştur (tr→en, brand voice notu yaz). 2. Term ekle (CSV upload veya tek tek). 3. Çeviri editörü: kaynak metin sol, hedef sağ, sağda termbase eşleşmeleri vurgulu. 4. Claude prompt'a termbase eşleşmeleri + brand voice + metin gönder. 5. Çeviri sonrası kullanıcı düzenleyip "yeni term ekle" butonuyla termbase'i besler. ## 6 saatlik inşa sırası - 0:00–1:00 — Scaffold + auth + termbase CRUD - 1:00–2:00 — Term ekle/düzenle, CSV upload - 2:00–3:30 — Çeviri editörü split view - 3:30–4:30 — Claude prompt termbase context'li - 4:30–5:30 — Term match highlight + tek tıkla termbase'e ekle - 5:30–6:00 — Geçmiş + Vercel deploy ## Başarı kriteri - [ ] tr→en termbase'de 30 örnek term var - [ ] Çeviri sırasında bu terimler vurgulanıyor - [ ] AI çevirisi termbase'i %95+ takip ediyor - [ ] Brand voice notu çeviriyi etkiliyor (örn. "samimi sen dili") - [ ] CSV import çalışıyor ## Dikkat - Claude'a termbase'i system prompt değil per-request kullanıcı mesajında ver — daha iyi takip ediyor. - Çok büyük termbase için RAG (en alakalı 50 term'i seç) gerekebilir. - Forbidden translations önemli — "kullanma bunu" listesi. - Stream response UX kritik, uzun metin kullanıcıyı bekletmesin.
Bu sana uymadı mı?
Hepsini görE-ticaret sitelerinin gelen müşteri yorumlarını otomatik sentiment analizi yaparak, negatif yorumlara öncelikli yanıt taslakları hazırlayan araç.
Zoom/Google Meet kayıtlarını alıp özet + aksiyon maddeleri + takip e-postası taslağı üreten tool.
B2B satış temsilcilerinin LinkedIn profilinden kişiselleştirilmiş connection request yazan, CRM'e atayan tool.